Photo report.
French Tour of the Freedom Theatre. Production of the South African play « The Island » (French title: « L’île ») in Montreuil, Théâtre Berthelot, and Arcueil, Espace Jean Vilar.

November 25 – Le 25 novembre

First rehearsals with actors Ahmad Al-Rokh and Faisal Abu Alhayjaa, directed by Gary English.
The light technicians Habib and Joshua set up the lighting.
Danièle and Manon worked on the supertitles.
dsc_0014.jpg
Premières répétitions des acteurs Ahmad Al-Rokh et Faisal Abu Alhayjaa, sous la direction du metteur en scène Gary English.
Habib et Joshua, les deux régisseurs, préparent l’installation des lumières.
Danièle et Manon mettent au point le surtitrage.
photos_0001_et_0009_a.jpg

November 26 – Le 26 novembre

In Théâtre Berthelot, the stage set was installed by José, Jean-Louis and Sylvain under the supervision of director Gary.
Au Théâtre Berthelot, installation du décor avec José, Jean-Louis et Sylvain, avec les recommandations de Gary. dsc_0032_moitie.jpg

Joshua and the in-house light technician fixing up the lights.
Joshua et le régisseur du théâtre finalisent la mise en place des lumières.
dsc_0043_tiers.jpg

The last rehearsal of the play.
Enfin, la répétition générale de la pièce.
dsc_0065_tiers.jpgdsc_0066_tiers.jpg
dsc_0072_moitie.jpg

November 27- 28 – Les 27-28 novembre

After each of the three performances, Sonia facilitated and translated the discussion between the audience, the actors Ahmed and Faisal, and the director Gary.
The actors explained how they came as teenagers to the Freedom Theatre and continued their training at the Freedom Theater Academy to become professionals.
They both emphasized the importance of theatre as a form of cultural non-violent resistance in Palestine.
img_6507_moitie.jpg
Après chacune des trois représentations de la pièce L’Ile, Sonia a animé et traduit le débat avec les acteurs Ahmed et Faisal et Gary, le metteur en scène.
Les acteurs ont expliqué comment ils sont arrivés, adolescents, au Freedom Theatre et ont continué leur formation pour devenir professionnels.
Ils ont insisté sur l’importance du théâtre comme résistance culturelle non-violente en Palestine.

November 29 – Le 29 novembre

img_6544_moitie.jpg

High points
of social gathering
at Irene’s home

with the actors,
the technical staff
and the volunteers
that helped
in organizing
the tour.

Grand moment
de convivialité
chez Irène

entre
acteurs,
staff technique
et bénévoles
qui ont participé
à l’organisation
de la tournée.
img_6566.jpgWe took advantage of the opportunity to celebrate Ahmad’s birthday!
Nous en avons profité pour fêter l’anniversaire d’Ahmad!
img_6546_-_copie_3_eitan.jpg

December 1 – Le 1er décembre

In the streets of Arcueil, a poster announces the performance of the play at espace Jean Vilar.
La représentation de la pièce à l’Espace Jean Vilar, annoncée par affichage dans les rues d’Arcueil.img_2665_moitie.jpg
ATL Jénine installed the photo exhibition realized by the youngsters of the Freedom Theatre: « Stories and Images ».
ATL Jénine avait installé l’exposition de photos prises par des jeunes du Freedom Theatre: « Histoires et Images ».img_2666_moitie.jpg
Habib and Joshua at work.
Habib et Joshua au travail.
img_6587_moitie-2.jpg
After the performance, everyone lent a hand in dismantling the stage set.
Après spectacle et débat, nous avons tous participé au démontage du décor.
img_6607_moitie.jpg
The tour is over, everything went well.
Young people on their way to finish the evening in Paris.
La tournée est finie, tout s’est bien passé.
Les jeunes vont finir la soirée à Paris.img_6613_moitie.jpg

December 2- Le 2 décembre

A meeting around a good meal, to review the tour and assess how it went on.
The company has been really pleased with the way it has been received by the members of ATL Jénine and the staff of the theaters.
Gary remarked that the supertitling was excellent, and second in quality only to the one in Brazil.
We agreed that more information could have been provided to audiences about the Freedom Theatre, its activities and workshops for children, its cultural impact in the refugee camp, its role in initiating and encouraging artistic creation and expression.
img_2676_a_80.jpgRéunion-bilan autour d’une table. La troupe est très contente de l’accueil par les membres de l’association ATL Jénine et par le personnel des théâtres.
Gary a remarqué que le surtitrage a été le meilleur après celui des représentations au Brésil.
Nous reconnaissons qu’une meilleure présentation du Freedom Theatre aurait pu davantage informer le public sur l’ensemble de ses activités, ses ateliers pour enfants, son impact culturel auprès de la population du camp, son rôle d’initiation et d’encouragement à toute forme de création et d’expression artistique.

img_6615_moitie2.jpg
Hamad and Habib leave Marie-Jo and Mohamed’s home to go to Roissy airport, accompanied by Sonia.
Départ de Ahmad et Habib de chez Marie-Jo et Mohamed pour Roissy avec Sonia.